border=0

Соціальний »Давка

Визначення тиснення


Дієслово «Розчавити» англійською мовою зазвичай перекладається як «роздавити», «тиснути», «натиснути» або «придушити». Вона також використовується в іншому сенсі, тому що з виразом "вдавлюся" виражається те, що хтось закоханий в іншу людину.


Слід зауважити, що в англійській мові також є вираз "дівчина роздавлювати", і вона виражає платонічну улюбленість однієї жінки з іншою (Вона моя дівчина роздавити можна було б перекласти, як вона моя платонічна любов ).

У будь-якому випадку, використання цього слова адаптувалося в останні роки до словника іспанської мови, як в Іспанії, так і в Латинській Америці .

Як це слово дійсно використовується в повсякденній мові?

Незважаючи на своє первісне значення, на практиці цей термін використовується для вираження інших ідей. Так, якщо я кажу "я тільки мав розчавити з велосипедом та я майже убив себе" я повідомляю що у часі ведення я мав проблему. Якби хтось відчував тиснуть, він міг би сказати, що він «полюбив». Також, людиною, якій я відчуваю любовну привабливість, я можу назвати "мою розчавити".


Як ви можете бачити, цей термін використовується для вираження певного емоційного впливу , як правило, пов'язаного з фізичним притяганням.


Цей термін інтегрований у повсякденний словник наймолодших, особливо серед підлітків, коли вони говорять про свої почуття або своїх хлопців або подруг. У своєму звичайному жаргоні вони говорять про розчарування в платонівському сенсі, щоб висловити своє захоплення знаменитістю або просто як любляче слово. Як і в багатьох випадках, тиснення також стало милицею.

Молодіжний сленг в Іспанії та Мексиці

Словник наймолодших не завжди збігається з словником дорослих. Є багато унікальних слів і виразів. Серед молодих іспанців, якщо хтось "подряпається", він вказує, що він дає багато думок до питання.

- "Бути пердець" еквівалентно бути дуже п'яним.

- «Їдять соплі» означає, що сексуальної активності мало.

- Якщо місце розваги наповнене людьми, то сказано, що "це петао".

- "Не ловити" означає не зв'язувати, тобто не цікавитися.

- Якщо ситуація в певному сенсі представляє великі труднощі, то сказано, що "справа в цьому - chunga".

- Щоб розділити витрати серед товаришів, ми говоримо про "платні паші".

- Коли щось отримується безкоштовно, це робиться "носом".

Молоді мексиканці також мають власний жаргон

- Таким чином, "підпалити панчо" потрапляє в безлад.

- Вигук "зійдіть!" це означає не турбуватися або заспокоюватися.

- "Дівчинка" - це напій. "

- "Падіння з удару" еквівалентно падінню іншої людини.

- Кажучи "quióbole або quiobo", це те саме, що і сказати.

- Нарешті, "cajetearla серйозно" означає зробити велику помилку.

Фото: Fotolia - Юлія Тім / Alvaroc

Автор: Хав'єр Наварро | + QUOTE
Теми в Crush

Тепер у соціальній

Соціальні мережі