border=0

Історія »Мертвий мова

Визначення мертвого мови


Лінгвісти стверджують, що мова вважається мертвою або вимерла, коли жоден спікер не використовує її у звичному спілкуванні в спільноті ораторів. Деякі мертві мови все ще використовуються в контексті літургії. В академічній сфері латинська та класична грецька мова присутня в освітніх програмах.


Приклади вимерлих мов

- Далматин або далматин розмовляли на узбережжі Далмації і в частині Албанії до дев'ятнадцятого століття (офіційно це вимерла мова, тому що його останній оратор, Антоніо Удіна, помер у 1898 році).

- Коптські вимерли в сімнадцятому столітті. Сьогодні воно використовується тільки в літургійних діях серед коптських християн в Єгипті, Ефіопії, Еритреї або місті Єрусалимі.


- На Канарських островах розмовляють іспанською, але до вісімнадцятого століття використовувалися різні мови Гуанче. Сьогодні деякі слова як і раніше використовуються як назви місць.

- Стародавні мешканці середземноморського узбережжя Піренейського півострова говорили про іберійських. У 1920-х роках іспанський археолог Мануель Гомес Морено вдалося розшифрувати таємниці іберійського письма .


- У Аргентині та Уругваї на доіспанському етапі говорили так звані мови Чарруаса (про ці мови відомо зменшене слово, але їх граматична структура ігнорується).

Чи є латинська мова мертвою?

Іноді говорять, що латинська мова є мертвою, але цей ярлик досить сумнівний. Майте на увазі, що до вісімнадцятого століття була мовою більшості в міжнародній науковій спільноті. В даний час Ватикан продовжує використовувати його у своїх офіційних документах, і християнське богослов'я не можна було зрозуміти без глибокого знання цієї мови.

Якщо людина хоче знати етимологію слова, дуже ймовірно, що вихідне слово походить від латинського. Деякі радіостанції передають свої програми на цій мові, як це відбувається з радіостанцією Bremen в Німеччині або радіостанцією Yle у Фінляндії. З іншого боку, вважається, що метод французького Ассиміля є найбільш доречним для початку цієї мови.

Для латиноамериканців це жива мова, тому що вона все ще використовується в біології для класифікації живих істот і в юридичній термінології

Деякі вислови є буквальним перекладом латинських зауважень (дія про відшкодування збитків і упереджень еквівалентна actio damni infecti, діючи як запобіжний засіб, що походить від ad cautelam, а намір платити виходить з виразу animus solvendi).

На іспанській мові існують незліченні латинізми, які ми використовуємо щодня: апріорі і апостеріорі, гроссо модо, дефіцит, надлишок , реквієм, статус , ad hoc, alter ego, cum laude або carpe diem. Коротше кажучи, ми можемо сказати, що ми говоримо і пишемо по-латині, не усвідомлюючи цього.

Фото: Давид

Автор: Хав'єр Наварро | + QUOTE
Мертві мовні теми

Соціальні мережі